Comparar Traduções
Atos 8:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"propondo: Concedei-me também a mim este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"dizendo: Dai-me também este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"propondo: “Dai-me também a mim este poder, para que a quem eu impuser as mãos, ganhe o Espírito Santo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"dizendo: Dai-me também este poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos possa receber o Espírito Santo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e disse: “Permitam que eu também tenha desse poder, para que, quando eu puser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo."
NVI
Nova Versão Internacional
"e disse: “Deem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"dizendo: Dai-me também este poder, que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução