Buscar

Comparar Traduções

Atos 8:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;"
31 palavras
176 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, havia certo homem, chamado Simão, que ali praticava a mágica, iludindo o povo de Samaria, insinuando ser ele grande vulto;"
23 palavras
129 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;"
31 palavras
175 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Havia na mesma cidade certo homem chamado Simão, que praticava artes mágicas, causando a admiração do povo de Samaria. Ele afirmava ser de grande importância,"
29 palavras
163 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;"
31 palavras
170 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Havia um homem chamado Simão que, há algum tempo, vinha praticando feitiçaria na cidade. E isso impressionava toda a população de Samaria. Ele se dizia poderoso e notável,"
32 palavras
177 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas havia ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela mesma cidade a bruxaria e tinha iludido o povo de Samaria, que se gabava ser alguém importante,"
31 palavras
177 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,"
26 palavras
148 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Um homem chamado Simão, que havia já algum tempo praticava feitiçaria, era homem de muita fama e orgulhoso por causa das feitiçarias que podia fazer."
28 palavras
153 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,"
30 palavras
167 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,"
25 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante."
24 palavras
136 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Havia ali, desde algum tempo, um homem chamado Simão, que praticara a mágica e fizera pasmar o povo de Samaria, dizendo ser ele um grande homem;"
28 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução