Buscar

Comparar Traduções

Atos 9:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar."
14 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;"
11 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar."
14 palavras
79 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois de muito tempo, os judeus, entre si, decidiram matá-lo."
11 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo."
11 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, havendo passado muito tempo, os judeus se reuniram e decidiram matá-lo."
14 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho para matá-lo."
12 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,"
8 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois de algum tempo os líderes judaicos resolveram, de comum acordo, matá-lo."
14 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,"
13 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,"
11 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo."
10 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;"
11 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução