Buscar

Comparar Traduções

Atos 9:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,"
26 palavras
144 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem."
21 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,"
26 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas os seus planos chegaram ao conhecimento de Saulo. E como vigiavam as portas da cidade dia e noite para tirar-lhe a vida,"
23 palavras
124 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,"
24 palavras
125 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, as informações sobre a cilada que estava sendo tramada chegou aos seus ouvidos. Dia e noite os judeus espreitavam às portas da cidade, na expectativa de assassiná-lo."
30 palavras
182 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas Saulo tomou conhecimento do complô; e eles vigiavam os portões dia e de noite, para o matarem."
19 palavras
100 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar."
21 palavras
104 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Saulo foi informado dos planos deles, de que estavam vigiando os portões da cidade dia e noite, preparados para matá-lo."
23 palavras
126 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar."
20 palavras
101 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo."
21 palavras
104 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano."
21 palavras
109 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porém essa cilada chegou ao conhecimento de Saulo. Guardavam também as portas de dia e de noite para o matar."
22 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução