Comparar Traduções
Atos 9:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, ele passou a andar com eles livremente em Jerusalém, pregando com coragem em nome do Senhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, assim, Saulo permaneceu com eles, e caminhava com liberdade em Jerusalém, proclamando com toda ousadia o Nome do Senhor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E estava com eles, entrando e saindo de Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim eles receberam Saulo, e depois disto ele andava livremente em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, Saulo ficou com eles e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução