Comparar Traduções
Atos 9:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E achou ali certo homem, chamado Enéias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos estava deitado numa cama, pois era paralítico."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ali encontrou um homem paralítico que se chamava Eneias, e que estava prostrado numa cama fazia oito anos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ali ele encontrou um certo homem chamado Eneias, o qual era mantido oito anos em sua cama, e estava doente de paralisia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ali ele encontrou um homem paralítico, chamado Eneias, acamado havia oito anos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que estava acamado fazia oito anos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Achou ali um homem chamado Eneias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução