Comparar Traduções
Atos 9:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão curtidor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pedro ficou muitos dias em Jope, na casa de um curtidor de peles chamado Simão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pedro ficou muitos dias em Jope, hospedado na casa de um curtidor de peles chamado Simão."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que ele permaneceu muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pedro permaneceu muitos dias em Jope, morando com Simão, o curtidor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pedro ficou em Jope por muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução