Comparar Traduções
Atos 9:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Saulo levantou-se da terra, e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não enxergava coisa alguma; então, guiado pela mão, foi conduzido a Damasco."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Saulo ergueu-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver coisa alguma; então, guiado pela mão, foi conduzido até Damasco."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. Mas guiaram-no pela mão, e o levaram para Damasco."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Saulo se levantou do chão, percebeu que estava cego. Ele teve de ser conduzido para Damasco"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E os homens o levaram pela mão até Damasco."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levantou-se Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada viu; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução