Comparar Traduções
Atos 9:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os homens, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os homens que viajavam com ele, ouvindo a voz, caíram emudecidos, mas não viram ninguém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os homens que acompanhavam Saulo na viagem caíram emudecidos; podiam ouvir a voz, mas a ninguém viam."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os homens, que viajavam com ele, pararam atônitos, ouvindo a voz, mas não vendo nenhum homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os homens que estavam com Saulo ficaram mudos, porque ouviam a voz, mas não viam ninguém!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz, mas não viam ninguém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os homens que viajavam com ele pararam, emudecidos, ouvindo sim a voz, mas sem ver a ninguém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução