Comparar Traduções
Cânticos 3:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei Salomão fez para si uma liteira com madeira do Líbano."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei Salomão fez para si uma liteira com madeira do Líbano."
KJF
King James Fiel (1611)
"O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei Salomão mandou fazer um palanquim de madeira do Líbano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei Salomão construiu para si mesmo uma liteira de madeira do Líbano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rei Salomão fez para si um palanquim, De madeira do Líbano."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução