Buscar

Comparar Traduções

Cânticos 4:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha."
13 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha."
13 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu és toda linda, amada minha! Em ti não há defeito algum."
13 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha."
13 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"És, portanto, toda bela, minha amada, e não tens um só defeito!"
13 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti."
12 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você é linda demais, minha querida; em você não há o menor defeito."
13 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!"
8 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum."
12 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!"
12 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tu és toda formosa, amada minha, E em ti não há mancha."
13 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução