Buscar

Comparar Traduções

Cânticos 7:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela."
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os teus dois seios, como duas crias, gêmeas de uma gazela."
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os teus dois peitos, como dois filhos gêmeos da gazela."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os teus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos da gazela."
15 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela."
12 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Teus seios são como dois filhotes gêmeos de gazela."
11 palavras
53 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos de gazela."
13 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela."
13 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os seus dois seios são como os filhotes gêmeos da gazela."
13 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma gazela."
12 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela."
15 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os teus dois peitos são como duas crias Gêmeas duma veada."
13 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução