Comparar Traduções
Colossenses 1:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele existe antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele existe antes de tudo o que há, e nele todas as coisas subsistem."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele existia antes que tudo o mais começasse e é o seu poder que sustém todas as coisas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução