Buscar

Comparar Traduções

Colossenses 1:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,"
12 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude"
10 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse"
12 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque foi da vontade de Deus que nele habitasse toda a plenitude"
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,"
10 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,"
12 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,"
12 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude"
11 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"porque Deus queria que a plenitude estivesse em seu Filho."
10 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus."
19 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude"
12 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,"
13 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude"
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução