Comparar Traduções
Colossenses 1:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A vós também, que no passado éreis estrangeiros e inimigos no entendimento por causa das vossas obras más,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E a vós outros também que, no passado, éreis estranhos e inimigos de Deus conforme demonstrado pelas obras más que praticáveis,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Isso inclui vocês, que antes estavam separados de Deus. Vocês eram inimigos dele e o odiavam, e estavam separados dele pelos seus maus pensamentos e ações;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam."
NVI
Nova Versão Internacional
"Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vós, sendo, outrora, alienados e inimigos no vosso entendimento pelas vossas más obras,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução