Comparar Traduções
Colossenses 3:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mulheres, cada uma de vós seja submissa ao próprio marido, como convém no Senhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mulheres, cada uma de vós seja submissa ao próprio marido, pois assim deveis proceder por causa da vossa fé no Senhor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês, esposas, submetam-se aos seus maridos, porque isso é agradável ao Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém no Senhor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução