Comparar Traduções
Colossenses 4:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Comportai-vos com sabedoria para com os de fora, aproveitando bem cada oportunidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades."
KJF
King James Fiel (1611)
"Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Aproveitem o máximo as suas oportunidades para contar o evangelho aos de fora. Sejam sábios em todos os seus contatos com eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Andai em sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução