Comparar Traduções
Daniel 11:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, voltará para as fortalezas da sua própria terra; mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele voltará a atenção para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então ele voltará à atenção para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais se erguer, nem ser encontrado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Durante a volta para as fortalezas da sua terra, esse rei tropeçará e cairá, e assim desaparecerá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, voltará o seu rosto para as fortalezas da sua terra; mas tropeçará, e cairá, e não será achado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução