Buscar

Comparar Traduções

Daniel 11:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha."
29 palavras
152 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levantar-se-á, depois, em lugar dele, um que fará passar um exator pela terra mais gloriosa do seu reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isto sem ira nem batalha."
31 palavras
174 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha."
28 palavras
150 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois disso, será sucedido por um cobrador de tributos para manter a glória do reino; mas será destruído em poucos dias, e isto sem ira e sem batalha."
30 palavras
155 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha."
33 palavras
170 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seu sucessor mandará um cobrador de impostos a fim de manter o esplendor real. Entretanto, em poucos anos ele será destruído, sem que seja necessário qualquer ato de luta ou violência."
34 palavras
189 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha."
34 palavras
162 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha."
32 palavras
176 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O rei que virá depois dele será lembrado como o rei que mandou um cobrador de impostos para enriquecer a sua terra. O seu reinado será curto, e ele morrerá misteriosamente, mas não na guerra ou no conflito."
39 palavras
214 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha."
35 palavras
198 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, sem necessidade de ira nem de combate."
27 palavras
163 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha."
31 palavras
175 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Depois, em lugar dele, se levantará um que fará a um exator passar pela glória do reino; porém, dentro de poucos dias, será ele destruído, não em ira nem em batalha."
35 palavras
172 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução