Buscar

Comparar Traduções

Daniel 5:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então dele foi enviada aquela parte da mão, que escreveu este escrito."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, da parte dele foi enviada aquela mão que traçou esta escritura."
15 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, dele foi enviada aquela parte da mão, e escreveu-se esta escritura."
14 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então aquela parte da mão que traçou o escrito foi enviada por ele."
16 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então dele foi enviada aquela parte da mão que traçou o escrito."
15 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por isso ele mesmo enviou aquela mão que viste, a fim de escrever diante de ti a sentença que precisas saber."
23 palavras
111 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, dele foi enviada a parte da mão, e este escrito foi feito."
15 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"É por isso que ele enviou aquela mão que escreveu na parede."
12 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso, Deus mandou aqueles dedos para escrever as palavras da inscrição"
13 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"É por isso que ele mandou essa mão escrever na parede estas palavras:"
13 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso ele enviou a mão que escreveu as palavras da inscrição."
14 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso Deus enviou a mão que escreveu a mensagem."
11 palavras
52 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, foi a parte da mão enviada de diante dele, e foi inscrita esta escritura."
17 palavras
82 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução