Buscar

Comparar Traduções

Daniel 5:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta."
11 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"TEQUEL: Pesado foste na balança e achado em falta."
10 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"TEQUEL: Pesado foste na balança e foste achado em falta."
11 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tequel: Foste pesado na balança e foste achado em falta."
11 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"TEKEL: Foste pesado na balança e achado em falta."
10 palavras
50 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tequel - Tu foste pesado nas balanças e encontrado em falta."
12 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"TEQUEL: Você foi pesado na balança e achado em falta."
11 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"TEQUEL significa ‘pesado’ — o senhor foi pesado na balança de Deus e não atingiu o peso necessário."
20 palavras
112 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"TEQUEL quer dizer que o senhor foi pesado na balança e pesou muito pouco."
15 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tequel : Foste pesado na balança e achado em falta."
10 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Tequel: Você foi pesado na balança e não atingiu o peso necessário."
15 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"TEQUEL: Pesado na balança e achado em falta."
9 palavras
45 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução