Comparar Traduções
Daniel 6:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei, e foi com pressa à cova dos leões."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei e foi com pressa à cova dos leões."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, pela manhã cedo, se levantou e foi com pressa à cova dos leões."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao romper do dia, o rei se levantou e foi depressa à cova dos leões."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o rei se levantou ao romper do dia, e foi com pressa à cova dos leões."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Logo ao raiar do dia, o rei se levantou e correu em direção à cova dos leões."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então o rei levantou-se muito cedo pela manhã, e foi apressadamente até a cova dos leões."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pela manhã, ao romper o dia, o rei se levantou e foi depressa à cova dos leões."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Bem cedinho, o rei se levantou e correu à cova dos leões"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões."
NVI
Nova Versão Internacional
"Logo ao alvorecer, o rei se levantou e correu para a cova dos leões."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, o rei se levantou pela manhã, muito cedo, e foi com pressa à cova dos leões."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução