Comparar Traduções
Daniel 8:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, estando ele falando comigo, caí adormecido com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me fez estar em pé."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falava ele comigo quando caí sem sentidos, rosto em terra; ele, porém, me tocou e me pôs em pé no lugar onde eu me achava;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, estando ele falando comigo, caí com o meu rosto em terra, adormecido; ele, pois, me tocou e me fez estar em pé."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enquanto ele falava comigo, fiquei em transe, com o rosto em terra; porém ele me tocou e me pôs em pé;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me pôs em pé."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto ele falava comigo, eu, com o rosto em terra, fiquei atordoado e em êxtase. Então ele tocou em mim e me ergueu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, enquanto ele falava comigo, eu entrei em um sono profundo com a minha face em terra; porém ele tocou-me e colocou- me em pé."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele ainda falava comigo quando caí sem sentidos, com o rosto em terra. Ele, porém, me tocou, me pôs em pé"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Aí eu desmaiei, caído de bruços no chão. Mas Gabriel me tocou, me ajudou a levantar"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele ainda falava quando desmaiei e caí de bruços no chão. Mas ele me pegou, me pôs de pé"
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto ele falava comigo, eu, com o rosto em terra, perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs em pé."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, tendo o meu rosto virado para a terra; ele, porém, me tocou, pôs-me em pé"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução