Comparar Traduções
Daniel 8:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E ouvi uma voz de homem de entre as margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ouvi uma voz de homem nas margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, faz que este homem entenda a visão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ouvi a voz de um ser humano que vinha da direção do rio Ulai e bradou: “Gabriel! Revelai a este homem o significado da visão!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que chamou e disse: Gabriel, faz este homem entender a visão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E ouvi uma voz de homem que vinha das margens do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e ouvi uma voz de homem, vinda da outra margem do rio Ulai: “Gabriel, ensine a Daniel o significado da visão!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E ouvi uma voz humana que vinha do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem."
NVI
Nova Versão Internacional
"E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: “Gabriel, dê a esse homem o significado da visão”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi uma voz de homem entre as margens de Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução