Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 1:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tomei, pois, os chefes de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinqüenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos."
52 palavras
259 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos."
39 palavras
213 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, e por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinquenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos."
53 palavras
262 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, reuni os líderes de vossas tribos, homens sábios e experientes, e os constituí chefes sobre vós: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez, como oficiais para todas as vossas tribos."
41 palavras
218 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos."
42 palavras
224 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim, convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes e os designei para chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez, além dos oficiais, escribas, para cada tribo."
33 palavras
179 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos."
44 palavras
244 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, peguei os chefes de suas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz chefes sobre vocês, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as suas tribos."
37 palavras
208 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Então convoquei os líderes das tribos, homens sábios e experientes, e os coloquei como autoridade sobre vocês. Eles deveriam cuidar de grupos de mil, de cem, de cinquenta e de dez, além dos oficiais para cada tribo."
42 palavras
223 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo."
48 palavras
271 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei para chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez, além de oficiais para cada tribo."
33 palavras
171 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez."
41 palavras
235 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tomei, pois, os cabeças das vossas tribos, homens sábios e entendidos e fi-los cabeças sobre vós, capitães de mil, capitães de cem, e capitães de cinquenta, e capitães de dez, e oficiais, segundo as vossas tribos."
44 palavras
221 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução