Comparar Traduções
Deuteronômio 1:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vossos meninos, de que dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje nem bem nem mal sabem, ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E vossos filhos entrarão, os mesmos dos quais dissestes que seriam capturados, e que hoje não conhecem a diferença entre o bem e o mal; eu a darei a eles, e dela tomarão posse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vossos meninos, entretanto, dos quais dizeis que seriam tomados como presa, vossos filhos que ainda não sabem discernir entre o bem e o mal, eles é que lá estarão; Eu darei a terra a eles para que a dominem."
KJF
King James Fiel (1611)
"Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham discernimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E as crianças de vocês, de quem vocês disseram que seriam presa do inimigo, sim, os filhos de vocês, que hoje nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os filhos de vocês, que vocês disseram que iriam cair nas mãos dos inimigos, os seus filhos que ainda não sabem discernir entre o bem e o mal, eles sim, entrarão ali. Eu darei a terra a eles, e eles tomarão posse dela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela."
NVI
Nova Versão Internacional
"E as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vossos pequeninos, de quem dissestes que seriam por presa, e vossos filhos, que hoje não têm conhecimento do bem nem do mal, esses lá entrarão, e a eles darei a terra, e a possuirão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução