Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 1:39

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão."
38 palavras
174 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão."
37 palavras
186 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E vossos meninos, de que dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje nem bem nem mal sabem, ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão."
33 palavras
156 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E vossos filhos entrarão, os mesmos dos quais dissestes que seriam capturados, e que hoje não conhecem a diferença entre o bem e o mal; eu a darei a eles, e dela tomarão posse."
38 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão."
37 palavras
179 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vossos meninos, entretanto, dos quais dizeis que seriam tomados como presa, vossos filhos que ainda não sabem discernir entre o bem e o mal, eles é que lá estarão; Eu darei a terra a eles para que a dominem."
40 palavras
211 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham discernimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão."
42 palavras
205 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E as crianças de vocês, de quem vocês disseram que seriam presa do inimigo, sim, os filhos de vocês, que hoje nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão."
47 palavras
217 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os filhos de vocês, que vocês disseram que iriam cair nas mãos dos inimigos, os seus filhos que ainda não sabem discernir entre o bem e o mal, eles sim, entrarão ali. Eu darei a terra a eles, e eles tomarão posse dela."
49 palavras
224 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela."
64 palavras
310 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela."
43 palavras
201 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra."
39 palavras
199 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vossos pequeninos, de quem dissestes que seriam por presa, e vossos filhos, que hoje não têm conhecimento do bem nem do mal, esses lá entrarão, e a eles darei a terra, e a possuirão."
38 palavras
187 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução