Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 1:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-me o SENHOR: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos."
29 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-me o SENHOR: Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos."
28 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-me o SENHOR: Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais feridos diante de vossos inimigos."
29 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E o SENHOR me disse: Dize-lhes: Não deveis subir nem combater, pois não estou convosco; sereis feridos pelos vossos inimigos."
22 palavras
127 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos."
29 palavras
146 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, Yahweh falou comigo: “Dize-lhes assim: Não subais nem luteis, para não serdes vencidos por vossos inimigos, pois Eu não estarei no vosso meio!”"
28 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos."
31 palavras
147 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão, nem comecem a lutar, pois não estou no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.”"
36 palavras
166 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mas o SENHOR me disse: ‘Diga a eles que não subam nem lutem, porque não estarei com eles! Se teimarem, serão derrotados pelos seus inimigos’."
28 palavras
151 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”"
35 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas o SENHOR me disse: ‘Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com eles. Serão derrotados pelos seus inimigos’."
24 palavras
136 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Mas o SENHOR me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’."
30 palavras
158 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-me Jeová: Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, porque não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos."
27 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução