Comparar Traduções
Deuteronômio 10:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR teu Deus pede de ti, senão que temas o SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR requer de ti? Não é que temas o SENHOR, teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, ó Israel, que é o que o SENHOR, teu Deus, pede de ti, senão que temas o SENHOR, teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó Israel, o que é que o SENHOR, teu Deus, exige de ti agora, exceto que temas o SENHOR, teu Deus, que andes em todos os seus caminhos e ames e sirvas o SENHOR, teu Deus, de todo o coração e de toda a alma,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, portanto, ó Israel, que é que Yahweh, o teu Deus, pede de ti? Ora, apenas que temas o SENHOR com amor reverente, andando em seus caminhos, servindo ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E agora, Israel, o que o Senhor teu Deus exige de ti, apenas que temas ao Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— E agora, Israel, o que é que o SENHOR requer de vocês? Não é que vocês temam o SENHOR, seu Deus, andem em todos os seus caminhos, amem e sirvam o SENHOR, seu Deus, de todo o coração e de toda a alma,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“E agora, ó Israel, o que é que o SENHOR, o seu Deus, requer de você? Somente isto: que tema o SENHOR, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que ame e sirva ao SENHOR, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Povo de Israel, escute o que o SENHOR Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma."
NVI
Nova Versão Internacional
"“E agora, ó Israel, que é que o SENHOR, o seu Deus, pede a você, senão que tema o SENHOR, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao SENHOR, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Agora, Israel, o que o SENHOR, seu Deus, requer de você? Somente que você tema o SENHOR, seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva o SENHOR, seu Deus, de todo o coração e de toda a alma."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, ó Israel, que é que Jeová, teu Deus, te pede, senão que temas a Jeová, teu Deus, que andes nos seus caminhos, e o ames, e sirvas a Jeová, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução