Comparar Traduções
Deuteronômio 10:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Circuncidai o vosso coração e não sejais mais obstinados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Circuncidai, pois, o vosso coração espiritual; retirando toda a obstrução carnal, e deixai de ser insubmissos e teimosos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, circuncidem o coração de vocês e deixem de ser teimosos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, tratem de purificar os corações pecadores de vocês e deixem de ser rebeldes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais sejais de cerviz dura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução