Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 14:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"FILHOS sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto."
22 palavras
119 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filhos sois do SENHOR, vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto."
22 palavras
115 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Filhos sois do SENHOR, vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto."
22 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sois filhos do SENHOR, vosso Deus; não fareis cortes em vós mesmos, nem rapareis o cabelo no alto da testa por causa de algum morto."
27 palavras
134 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto."
25 palavras
131 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sois filhos do SENHOR vosso Deus. Portanto, jamais vos marcareis com cortes no corpo nem rapareis a frente da cabeça por causa dos mortos,"
25 palavras
139 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Vós sois os filhos do Senhor vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos."
24 palavras
123 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês são filhos do SENHOR, seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto."
31 palavras
137 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Como vocês são o povo do SENHOR, o seu Deus, não façam cortes nos próprios corpos, nem rapem o cabelo acima da testa, como sinal de luto,"
32 palavras
145 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do SENHOR, nosso Deus. Portanto, quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem rapem a cabeça, como os outros povos fazem."
36 palavras
179 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vocês são os filhos do SENHOR, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,"
29 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Uma vez que vocês são filhos do SENHOR, seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto."
27 palavras
123 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Filhos sois de Jeová, vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem vos fareis abrir calva entre os olhos por causa dos mortos."
26 palavras
132 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos