Comparar Traduções
Deuteronômio 14:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E estas são as que não comereis: a águia, o abutre, a águia marinha,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, destas não podereis vos alimentar: a águia, o urubu, a águia-marinha,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas estas são as que vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém estas são as de que não comereis: o abutre, o quebrantosso, o halieto,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução