Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 14:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,"
10 palavras
43 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o pelicano, o abutre, o corvo marinho,"
7 palavras
38 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,"
6 palavras
37 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"o pelicano, o abutre, o corvo marinho,"
7 palavras
38 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o pelicano, o abutre, o corvo marinho,"
7 palavras
38 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,"
6 palavras
50 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,"
10 palavras
40 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"o pelicano, o abutre, o corvo marinho,"
7 palavras
38 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"os pelicanos, o abutre, o corvomarinho,"
6 palavras
39 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"pelicanos, abutres, corvos marinhos,"
4 palavras
36 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,"
6 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,"
7 palavras
52 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"o pelicano, o abutre e o corvo marinho;"
8 palavras
39 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução