Comparar Traduções
Deuteronômio 15:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Do estranho podes exigi-lo, mas o que tiveres em poder de teu irmão, quitá-lo-ás;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas tu perdoarás o que te pertencer e estiver em poder do teu irmão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Poderás exigir pagamento do estrangeiro, mas deixarás quite o que havias emprestado a teu irmão!"
KJF
King James Fiel (1611)
"De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Isso não é aplicável ao estrangeiro, de quem vocês poderão continuar cobrando. Mas as dívidas dos seus irmãos israelitas terão de ser perdoadas e quitadas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Do estrangeiro poderás exigi-lo; porém tudo o que é teu que estiver no poder do teu patrício, remita-o a tua mão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução