Comparar Traduções
Deuteronômio 16:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do SENHOR teu Deus, que fizeres para ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do SENHOR, teu Deus, que fizeres para ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do SENHOR, teu Deus, que fizeres para ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao lado do altar que fizeres ao SENHOR, teu Deus, não plantarás nenhuma árvore para ser um aserim"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, não erguerás estelas ou postes ao culto da deusa Aserá, a Baal, ou a qualquer outro deus, além do altar que construirás em adoração a Yahweh, o teu Deus,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não plantarás um bosque de árvores perto do altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o SENHOR, seu Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Aconteça o que acontecer, nunca levantem nenhum poste-ídolo junto ao altar que Israel irá edificar para o SENHOR, o seu Deus,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o SENHOR, não coloquem perto dele um poste da deusa Aserá"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra ao SENHOR, o seu Deus,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o SENHOR, seu Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não plantarás uma Aserá de qualquer sorte de árvore junto ao altar de Jeová, teu Deus, que fizeres."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução