Comparar Traduções
Deuteronômio 18:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"ou que pratique encantamentos; nem que seja médium, consulte os espíritos ou invoque os mortos."
KJF
King James Fiel (1611)
"ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"ou fazer encantamentos, ou trabalho de médium, magia, ou consulta aos mortos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos."
NVI
Nova Versão Internacional
"ou faça encantamentos; que seja médium, consulte os espíritos ou consulte os mortos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"nem encantador, nem o que consulte a espíritos ou a um espírito familiar, nem aquele que consulte aos mortos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução