Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 2:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(Também essa foi considerada terra de gigantes; antes nela habitavam gigantes, e os amonitas os chamavam zamzumins;"
18 palavras
116 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(Também esta é considerada terra dos refains; dantes, habitavam nela refains, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,"
17 palavras
118 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(Também esta foi contada por terra de gigantes; dantes, nela habitavam gigantes, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,"
19 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"(Também esta é considerada terra de refains; antigamente, os refains habitavam nela, mas os amonitas os chamam de zanzumitas,"
19 palavras
127 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,"
17 palavras
117 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Essa região também era considerada terra de gigantes, os refains, que ali habitaram na antiguidade. Os amonitas os chamavam de zanzumins."
23 palavras
139 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"(Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;"
21 palavras
133 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"(Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,"
18 palavras
123 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"(Essa região também era considerada terra dos refains, que habitaram ali no passado. Eles eram chamados de ‘zanzumins’ pelos amonitas."
22 palavras
140 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"(Essa região é conhecida também como a terra dos refains, uma raça de gigantes que antigamente moravam ali; os amonitas os chamavam de zanzumins."
26 palavras
149 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"(Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins."
20 palavras
121 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"(Antigamente, aquela região era considerada terra dos refains que haviam habitado ali, embora os amonitas os chamassem de zanzumins."
20 palavras
133 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(Esta também é considerada terra de refains. Nela habitavam dantes refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,"
17 palavras
116 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução