Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 22:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
17 palavras
78 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
17 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
17 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pois ele a achou no campo; a moça que era noiva gritou, mas não havia ninguém para livrá-la."
22 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juizo, entre sangue"
22 palavras
107 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"ele a surpreendeu no campo, e a jovem prometida pode ter gritado por socorro, sem que houvesse alguém que a pudesse ouvir e salvar."
25 palavras
132 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse."
19 palavras
92 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse."
25 palavras
119 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pois ele a encontrou no campo, e a moça gritou, mas não havia ninguém por perto que pudesse ir em socorro dela."
25 palavras
114 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la."
22 palavras
103 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la."
24 palavras
131 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse."
21 palavras
108 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"pois a achou no campo. A moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
17 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução