Comparar Traduções
Deuteronômio 22:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pois ele a achou no campo; a moça que era noiva gritou, mas não havia ninguém para livrá-la."
JFAA
Almeida Atualizada *
"pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juizo, entre sangue"
KJA
King James Atualizada (1999)
"ele a surpreendeu no campo, e a jovem prometida pode ter gritado por socorro, sem que houvesse alguém que a pudesse ouvir e salvar."
KJF
King James Fiel (1611)
"porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"pois ele a encontrou no campo, e a moça gritou, mas não havia ninguém por perto que pudesse ir em socorro dela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"pois a achou no campo. A moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução