Comparar Traduções
Deuteronômio 23:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se houver no meio de ti alguém impuro por causa de polução noturna, irá para fora do acampamento; não entrará ali."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se um de teus homens tornou-se cerimonialmente impuro por causa da perda de esperma, deverá sair do acampamento ao raiar do dia."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Todo aquele que ficar cerimonialmente impuro, por ter tido polução noturna, terá de sair e ficar fora do acampamento o dia inteiro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se houver entre vós homem que não seja limpo por causa de algum acidente noturno, sairá para fora do acampamento; não entrará nele;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução