Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 23:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial."
22 palavras
109 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento."
19 palavras
105 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial."
22 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e entrará no acampamento, depois do pôr do sol."
20 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial."
21 palavras
102 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao cair da tarde ele se banhará em água limpa e, ao pôr do sol, poderá retornar ao acampamento."
20 palavras
99 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez."
19 palavras
108 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento."
22 palavras
108 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas ao pôr-do-sol tomará banho e voltará ao acampamento."
10 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento."
14 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento."
16 palavras
81 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento."
15 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porém, quando a tarde começar a declinar, banhar-se-á em água e, depois do sol posto, entrará para dentro do acampamento."
22 palavras
126 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução