Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 23:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porquanto o SENHOR teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti."
43 palavras
202 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porquanto o SENHOR, teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti."
41 palavras
218 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porquanto o SENHOR, teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti."
46 palavras
216 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"porque o SENHOR, teu Deus, anda no meio do teu acampamento, para te livrar e para te entregar os inimigos; por isso, teu acampamento será santo, para que ele não veja coisa impura em ti e se afaste de ti."
41 palavras
206 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte."
45 palavras
212 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto o SENHOR, teu Deus, caminha pelo acampamento a fim de te proteger e para entregar os inimigos em tuas mãos. Assim, teu arraial deve ser santo, para que Yahweh não contemple em ti algo de inconveniente e por isso te volte as costas."
46 palavras
243 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"porque o Senhor teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti."
45 palavras
220 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque o SENHOR, seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês."
54 palavras
255 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois o SENHOR, o seu Deus, anda no meio do acampamento para dar livramento a vocês e para entregar os inimigos nas mãos de vocês. O acampamento será santo. Portanto, cuidado! Que não aconteça que o SENHOR veja alguma coisa indecente no meio de vocês e se afaste de vocês."
57 palavras
279 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— O SENHOR, nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora."
53 palavras
283 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois o SENHOR, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar a vocês os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês."
48 palavras
234 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O acampamento deverá ser santo, pois o SENHOR, seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês."
41 palavras
213 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porque Jeová, teu Deus, anda no meio do teu acampamento, para te livrar e para te entregar a ti os teus inimigos. Portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti."
43 palavras
219 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução