Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 24:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado."
19 palavras
96 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado."
25 palavras
120 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado."
19 palavras
99 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; cada um morrerá pelo próprio pecado."
25 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado."
23 palavras
114 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os pais jamais deverão ser mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um cumprirá sua pena e morrerá, se for necessário, por seu próprio pecado!"
34 palavras
172 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado."
26 palavras
129 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado."
30 palavras
146 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Os pais não serão mortos por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa dos pecados dos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado."
30 palavras
150 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu."
37 palavras
208 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado."
26 palavras
126 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes."
37 palavras
196 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado."
24 palavras
119 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução