Comparar Traduções
Deuteronômio 24:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, nem tomarás como penhor as roupas de uma viúva."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão, nem tomarás como penhor a roupa da viúva."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do ó/não; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não deixem de fazer justiça ao estrangeiro e ao órfão e nunca aceitem como garantia de pagamento a roupa de uma viúva."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não perverterás o direito do peregrino nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução