Comparar Traduções
Deuteronômio 27:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ali edificarás um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não alçarás instrumento de ferro sobre elas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ali, edificarás um altar ao SENHOR, teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ali edificarás um altar ao SENHOR, teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Também edificarás ali um altar ao SENHOR, teu Deus, um altar de pedras. Não usarás ferramenta nessas pedras."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E lá edificarás um altar em louvor a Yahweh, teu Deus, um altar de pedras não trabalhadas por ferro;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E construíras um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ali vocês devem construir um altar ao SENHOR, seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No mesmo local, ergam um altar ao SENHOR, o seu Deus. O altar deverá ser de pedras brutas, não cortadas por nenhuma ferramenta de ferro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Construam ali um altar ao SENHOR, nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Construam ali um altar ao SENHOR, o seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Construam ali um altar para o SENHOR, seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Edificarás ali um altar a Jeová, teu Deus, um altar de pedras; não alçaras sobre elas instrumento de ferro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução