Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 28:55

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas."
40 palavras
194 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades."
41 palavras
198 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas."
40 palavras
193 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a ponto de não repartir com nenhum deles a carne dos filhos que comer, porque não lhe sobrará mais nada no cerco e na aflição com que o teu inimigo te afligirá em todas as tuas portas."
40 palavras
190 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas."
41 palavras
199 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"de modo que não repartirá com nenhum deles ao menos um pedaço da carne dos próprios filhos que estiver devorando, pois nada lhe sobrará devido aos muitos sofrimentos que teu adversário te infligirá durante o grande e devastador cerco de todas as tuas cidades."
48 palavras
266 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas."
38 palavras
184 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades."
40 palavras
189 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"tanto que não repartirá com eles a carne dos seus filhos que estiver comendo. Porque já não estará suportando mais o sofrimento e a angústia durante o cerco do inimigo em todas as suas cidades."
38 palavras
199 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[54-55] A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos."
59 palavras
291 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades."
41 palavras
219 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades."
46 palavras
235 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, por não lhe ficar nada, no sítio e no aperto com que os teus inimigos te apertarão em todas as tuas cidades."
42 palavras
189 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução