Comparar Traduções
Deuteronômio 30:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, e a morte e o mal;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vê que hoje coloquei diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que hoje estou colocando diante de ti a vida e a felicidade perenes, ou a morte, destruição e infelicidade!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vejam! Hoje proponho a vocês vida e prosperidade, ou morte e mal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vê que hoje te propus a vida e o bem, a morte e o mal."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução