Comparar Traduções
Deuteronômio 32:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Abandonaste a Rocha que te gerou e te esqueceste do Deus que te formou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Abandonaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu a vida e te fez nascer."
KJF
King James Fiel (1611)
"Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ó Israel! Você abandonou a Rocha da qual foi gerado; você esqueceu o Deus que o fez nascer!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Olvidaste a Rocha que te gerou e esqueceste-te do Deus que te deu o ser."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução