Comparar Traduções
Deuteronômio 6:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Guarda-te, que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"guarda-te, para que não esqueças o SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"guarda-te e que te não esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"cuidado para não te esqueceres do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa da escravidão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"fica atento, pois, à tua própria pessoa! Não te esqueças de Yahweh, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão!"
KJF
King James Fiel (1611)
"então cuidado, para que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"tenham o cuidado de não esquecer o SENHOR, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"então, cuidado! Não esqueçam que o SENHOR tirou vocês da escravidão do Egito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos."
NVI
Nova Versão Internacional
"tenham cuidado! Não esqueçam o SENHOR que os tirou do Egito, da terra da escravidão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"cuidem para não se esquecerem do SENHOR, que os libertou da escravidão na terra do Egito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"guarda-te, não te esqueças de Jeová, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução