Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 7:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois consumirás a todos os povos que te der o SENHOR teu Deus; os teus olhos não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço."
36 palavras
157 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Consumirás todos os povos que te der o SENHOR, teu Deus; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás a seus deuses, pois isso te seria por ciladas."
33 palavras
159 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pois consumirás todos os povos que te der o SENHOR, teu Deus; o teu olho não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço."
35 palavras
153 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Destruirás todos os povos que o SENHOR, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. E não cultuarás seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti."
35 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço."
36 palavras
164 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, exterminarás todos os povos que o Eterno, teu Deus, te entregar. Que teus olhos não tenham piedade deles, tampouco sirvas a seus deuses: isso seria uma armadilha mortal para ti!"
33 palavras
189 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; teus olhos não terão piedade deles, e nem servirás aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti."
35 palavras
173 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês devem destruir todos os povos que o SENHOR, seu Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham piedade deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês."
37 palavras
187 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Destruam todos os povos que o SENHOR, o seu Deus, entregar a vocês. Não tenham pena deles, e não prestem culto aos seus deuses, porque isso seria uma armadilha para Israel!"
34 palavras
175 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Acabem com todos os povos que o SENHOR, nosso Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham pena deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês."
36 palavras
182 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês destruirão todos os povos que o SENHOR, o seu Deus, entregar a vocês. Não olhem com piedade para eles, nem sirvam aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês."
37 palavras
183 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Destruam todas as nações que o SENHOR, seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês."
29 palavras
158 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Devorarás todos os povos que Jeová, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás aos seus deuses; pois isso te será por laço."
33 palavras
162 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução