Comparar Traduções
Deuteronômio 8:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sabes, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o SENHOR teu Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o SENHOR, teu Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Confessa, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o SENHOR, teu Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Saberás no coração que o SENHOR, teu Deus, te corrige, assim como um homem corrige o filho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, reconhece no teu mais íntimo que Yahweh, teu Deus, te educava, como um pai instrui e disciplina seu filho amado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Considera também em teu coração que, como um homem castiga seu filho, também o Senhor teu Deus te castiga."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o SENHOR, seu Deus, disciplina vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É bom que reconheçam em seu coração que assim como um homem castiga o seu filho, assim o SENHOR, o seu Deus, os castiga."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Fiquem sabendo que o SENHOR, nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o SENHOR, o seu Deus, os disciplina."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o SENHOR, seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te está disciplinando Jeová, teu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução