Comparar Traduções
Deuteronômio 9:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Falou-me ainda o SENHOR, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falou-me ainda o SENHOR, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Falou-me mais o SENHOR, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o SENHOR também me disse: Vi que este povo é muito obstinado;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o SENHOR complementou: ‘Vejo claramente o quanto este povo é, de fato, um povo insubordinável, de dura cerviz!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Além disso, o Senhor falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— E o SENHOR continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“E o SENHOR ainda me disse: ‘Observei este povo e vi que é um povo rebelde e teimoso!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"“E o SENHOR me disse: ‘Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O SENHOR também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-me mais Jeová: Vi este povo, e eis que é um povo de cerviz dura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução